หนานเป่ย มนต์เสน่ห์อาหารจีนรสดั้งเดิม
(Nan Bei: Appeal of Authentic Chinese Cuisine)
南北,正宗中国美食之魅力

Words: Supattra Sooksawud

อาหารจีนนั้นเป็นที่เลื่องลือเรื่องความอร่อยมานานแล้ว แล้วยิ่งเป็นอาหารจีนต้นตำรับรสชาติดั้งเดิมอย่างห้องอาหาร หนานเป่ย ซึ่งตั้งอยู่บนชั้น 19 ของโรงแรมหรู Rosewood Bangkok ก็ยิ่งการันตีความอร่อยระดับพรีเมียมจริงๆ โดยเชฟชื่อดังได้รวบรวมตำรับอาหารรสชาติดั้งเดิมจากจีนตอนเหนือและตอนใต้มาไว้ที่นี่ พร้อมเลือกสรรวัตถุดิบชั้นดีเพื่อปรุงออกมาเป็นเมนูซิกเนเจอร์แสนอร่อยที่จะสร้างความประทับใจให้กับแขกทุกคน ส่วนในด้านของการตกแต่งนั้นได้รับแรงบันดาลใจมาจากตำนานจีนเรื่องหนุ่มเลี้ยงวัวกับสาวทอผ้าที่รักกันไม่ได้ด้วยฐานะต่างกัน แต่สวรรค์เห็นถึงรักแท้ของทั้งสอง จึงดลบันดาลให้เขาและเธอได้พบกันปีละครั้ง โดยการข้ามสะพานนกกระเรียนมาเจอกัน ทุกวันที่ 7 เดือน 7 ของทุกปี

การตกแต่งเน้นสไตล์โมเดิร์นไชนีส ที่มีการออกแบบโคมไฟเหมือนกระสวยทอผ้า รวมทั้งด้านหน้าห้องอาหารจะตกแต่งด้วยนกกระเรียนโบยบินส่องสว่างเป็นประกายวิบวับ ส่วนทางเดินก็จะประดับด้วยข้าวของแบบจีนมากมาย ทำให้การรับประทานอาหารจีนรสดั้งเดิมที่ห้องอาหารแห่งนี้เต็มอิ่มไปด้วยความอร่อยภายใต้บรรยากาศแสนโรแมนติก

Chinese food has long been famous for its deliciousness. Still when served by Nan Bei, it proves exceptionally tasty because this eatery deploys prominent chefs and the best of authentic recipes from Northern and Southern China. Sitting on the 19th floor of luxury Rosewood Bangkok Hotel, Nan Bei promises heavenly taste in premium atmosphere. Its décor is inspired by the Folktale of Cowherd and Weaver Girl. Their love, though forbidden due to their entirely different status, is so true that a bridge of cranes is formed on the 7th day of the 7th month every year for their reunion. Nan Bei’s lamps look charmingly like traditional sheds. Its entrance, moreover, is adorned with glittering crane-shaped decorations. With the famous love story filling the air here, Nan Bei always exudes a romantic feel.

中国菜以其美味而闻名遐迩,位于奢华曼谷瑰丽酒店的南北餐厅,聚集了中国华北与华南菜肴来于此供应,菜品甄选优质材料来烹饪,让宾客享受难忘的佳肴美馔。餐厅室内受到中国古代牛郎织女传说的灵感而设计,使用梭子形的天花板灯,闪耀鹤偶及各种中国物品装饰,充满中国现代风格的气氛,让用餐体验美满惬意。

เป็ดปักกิ่ง (Beijing Roast Duck)
เมนูสุดยอดจากทางเหนือของจีน อร่อยด้วยเนื้อเป็ดที่นำไปตากนานถึง 3 วัน ก่อนนำมาย่างที่อุณหภูมิพอดี เพื่อให้ได้หนังที่กรอบอร่อย รับประทานคู่กับแป้งโฮมเมดพร้อมเครื่องเคียงต่างๆ และน้ำจิ้มสูตรดั้งเดิม ทำให้ได้รสสัมผัสทั้งความกรอบหอมของเป็ดและความเหนียวนุ่มของแป้ง

Being the ultimate highlight from northern China, this signature dish presents mellowly-grilled duck meat and temptingly crispy duck skin. The item is marvelously served with homemade flour sheets, side dishes and original-taste sauce. Cooked based on an authentic recipe, it gives great taste and fragrance.

เกี๊ยวซ่า (Pot Stickers)
เกี๊ยวซ่าทอดสูตรต้นตำรับ เนื้อแป้งมีความบางกรอบ สอดไส้ด้วยหมูคลุกเคล้าเครื่องต่างๆ เช่น เห็ด ต้นหอม ผักกาดขาว เป็นต้น จุดเด่นคือการทอดเกี๊ยวออกมาให้มีเส้นใยเป็นแพบางๆ ดูสวยงาม รับประทานคู่กับซอสเปรี้ยว จะได้รสชาติความอร่อยทั้งจากเนื้อแป้งที่หอมกรอบและเครื่องที่สอดไส้ไปพร้อมกัน

This gyoza features thin, crispy wrapper and deliciously-seasoned fillings. Key ingredients are pork, mushroom, leek and white cabbage. It is served with sour sauce. Not only that its taste is superb, but this dish is also pleasing to the eyes. As a gimmick, chef makes sure wrapper looks like a delicately beautiful net.

ปลากะพงทอดกรอบ (Squirrel Fish)
ปลากะพงทอดกรอบทั้งตัว แล้วนำไปผัดกับซอสผลไม้ให้รสเปรี้ยวหวานลงตัว จัดเรียงมาในจานอย่างอลังการและสะดวกต่อการคีบเนื้อปลาในขนาดพอดีคำ

The whole fish is deep-fried until it turns crispy. Then, it is stir-fried with fruity sauce. Sliced into lovely mouthfuls, fish meat is served in a grand plate.

เสี่ยวหลงเป่า (Xiao Long Bao)
เสี่ยวหลงเป่าสูตรเฉพาะนำเข้าจากจีน ตัวแป้งมีความเหนียวนุ่มเป็นพิเศษ สอดไส้ด้วยเนื้อปูม้าและหมูบด คลุกเคล้ากับน้ำซุปสูตรเด็ดที่อยู่ข้างใน ท็อปด้วยเห็ดทรัฟเฟิล รับประทานคู่กับซอส จะให้รสชาติกลมกล่อมกำลังดี

Prepared based on a recipe from China, the item gives extraordinary soft flour. Stuffed with flower crab meat, minced pork and amazing soup, it has truffles as its toppings. Served with sauce, it is mellowly delightful.

ติ่มซำ (Dim Sum)
ติ่มซำสูตรลับเฉพาะของเชฟที่มีเทคนิคการทำแป้งและปั้นออกมาอย่างสวยงาม ประกอบด้วย ฮะเก๋าสอดไส้เนื้อกุ้งสดใหม่ทุกวัน แผ่นแป้งบาง เสิร์ฟพร้อมน้ำจิ้มจิ๊กโฉ่ว ขนมจีบกุ้งมังกร แป้งไม่หนาไม่บางเกินไป และขนมหัวผักกาดที่มีส่วนผสมของไส้กรอกจีน เมนูอร่อยจากทางตอนใต้ของจีน

Chefs have safely-guarded recipes for Dim Sum. Their amazing flour making and folding skills deliver Shrimp Har Gow, which uses fresh shrimp meat and very thin wrapper, Steamed Shrimp Dumpling, which boasts perfectly-sized wrapper, and Turnip Cake that contains Chinese sausages and is a specialty from Southern China.

 

  • ห้องอาหาร NAN BEI ชั้น 19 โรงแรม Rosewood Bangkok เขตปทุุมวัน กรุงเทพฯ เปิดบริการทุุกวัน เวลา 30-14.30 น. และ 18.00-22.30 น. โทร. 0 2080 0088, www.rosewoodhotels.com/bangkok
  • NAN BEI, on the 19th floor, Rosewood Bangkok Hotel, Pathumwan district, Bangkok, is open daily from 11.30 am-02.30 pm and 06.00-10.30 pm, Tel. 0 2080 0088, rosewoodhotels.com/bangkok
  • 南北餐厅,曼谷巴吞旺区曼谷瑰丽酒店19层,每天30-14.30和18.00-22.30 营业,电话0 2080 0088, www.rosewoodhotels.com/bangkok
Show Buttons
Hide Buttons